« お弁当☆ | トップページ | 豪日交流基金 »

2007.11.09

『洋行』って・・・。

最近ニュースでよく聞く「山田洋行」という会社の名前。
一瞬、「やまだひろゆき」さんという人の名前かと思いますが・・・(汗)
(株)山田洋行は、みなさんご存知でしょうが「ヤマダヨウコウ」と読み、宇宙・航空・防衛分野の機器等を扱う専門商社です。

よく似た(?)社名に、文具で有名な(株)内田洋行がありますね。
文具の他、オフィスの機器・什器や学校用品、他にも情報システム関連等私たちに比較的身近な商品を取り扱っている会社ですね。
私は子供の頃、マジメに「内田洋行(ウチダヒロユキ)」さんが作った会社だと思い込んでおりました(汗)
こちらも「ヒロユキ」ではなく「ヨウコウ」と読むのは、周知の通りですね^^;;;

でもって、「洋行(ヨウコウ)」ってな~に?と思う今日この頃。
いまさらながら、辞書で調べてみました。
スーパー大辞林によると、以下の通りデス。

【洋行】(ようこう)
1.欧米へ留学・旅行すること。(例:洋行帰り)
2.中国で、外国人経営の商社のこと。

山田洋行のことは存じませんが、内田洋行の会社概要を拝見すると創業は「1910年(明治43年)2月」とあります。
よくわからないですが、「国際的な商社」を目指してつけられた社名なのかなぁ・・なんて思いました。
本当のところは、どうなんでしょう?
ご存知の方がいらしたら、ぜひご教示くださいm(__)m

|

« お弁当☆ | トップページ | 豪日交流基金 »

ニュース」カテゴリの記事

覚え書き」カテゴリの記事

コメント

へぇ、へぇ、へぇ。

投稿: みきぼう | 2007.11.10 08:40

中国語の貿易商のほうでしょうね。

ところで山田洋行ですが、英語名は
yamada corporationなんですね。洋行の部分は
なしで

投稿: はす | 2007.11.10 08:40

★ みきぼうさん
3ヘぇありがとう(笑)
いつの間にか、トリビアの泉ってやっていないね^^;;

★ はすさん
へぇ、へぇ、へぇ~!
「洋行」は中国語~!!
だから、辞書でも「中国で」ってあるんですね。
貿易商~っ。なるほど。
でも英語だとただのcorporationになっちゃうんですね^^;;
「trading company」だと、イメージが違うのかしら・・・。

投稿: ドシル | 2007.11.10 11:16

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/17097/17027239

この記事へのトラックバック一覧です: 『洋行』って・・・。:

« お弁当☆ | トップページ | 豪日交流基金 »